TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:04:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1602《顯揚聖教論》CBETA 電子佛典 V1.9 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1602《Hiển Dương Thánh Giáo Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.9 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1602 顯揚聖教論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1602 Hiển Dương Thánh Giáo Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 顯揚聖教論卷第十七 Hiển Dương Thánh Giáo Luận quyển đệ thập thất     無著菩薩造     Vô Trước Bồ Tát tạo     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 成現觀品第八之餘 thành hiện quán phẩm đệ bát chi dư 論曰。如是已得煖等善根。 luận viết 。như thị dĩ đắc noãn đẳng thiện căn 。 當知從此入於現觀。頌曰。 đương tri tòng thử nhập ư hiện quán 。tụng viết 。  從此無加行  解脫智三心  tòng thử vô gia hạnh/hành/hàng   giải thoát trí tam tâm  一百一十二  煩惱斷十攝  nhất bách nhất thập nhị   phiền não đoạn thập nhiếp 論曰。從此無間無有加行。 luận viết 。tòng thử Vô gián vô hữu gia hạnh/hành/hàng 。 解脫見道所斷隨眠三心智生。一內遣有情假緣智。 giải thoát kiến đạo sở đoạn tùy miên tam tâm trí sanh 。nhất nội khiển hữu tình giả duyên trí 。 二內遣諸法假緣智。三遍遣一切有情諸法假緣智。 nhị nội khiển chư Pháp giả duyên trí 。tam biến khiển nhất thiết hữu tình chư Pháp giả duyên trí 。 此中前二是法智。第三是種類智。 thử trung tiền nhị thị pháp trí 。đệ tam thị chủng loại trí 。 如是三智能斷一百一十二煩惱。如是煩惱十種所攝。 như thị tam trí năng đoạn nhất bách nhất thập nhị phiền não 。như thị phiền não thập chủng sở nhiếp 。 一百一十二煩惱者。 nhất bách nhất thập nhị phiền não giả 。 謂欲界見苦諦等所斷各有十種。色無色界見苦諦等所斷各有九種。 vị dục giới kiến khổ đế đẳng sở đoạn các hữu thập chủng 。sắc vô sắc giới kiến khổ đế đẳng sở đoạn các hữu cửu chủng 。 謂各除瞋。如是名為一百一十二煩惱。 vị các trừ sân 。như thị danh vi/vì/vị nhất bách nhất thập nhị phiền não 。 何等十煩惱所攝。謂五見自性五非見自性。 hà đẳng thập phiền não sở nhiếp 。vị ngũ kiến tự tánh ngũ phi kiến tự tánh 。 如前已說。復次頌曰。 như tiền dĩ thuyết 。phục thứ tụng viết 。  此證菩提分  六種淨智相  thử chứng Bồ-đề phần   lục chủng tịnh trí tướng  行無分別故  隨所作建立  hạnh/hành/hàng vô phân biệt cố   tùy sở tác kiến lập 論曰。當知此智真證覺分非方便位。 luận viết 。đương tri thử trí chân chứng giác phần phi phương tiện vị 。 亦是六種清淨智相。 diệc thị lục chủng thanh tịnh trí tướng 。 所謂法智種類智苦智集智滅智道智相。 sở vị Pháp trí chủng loại trí khổ trí tập trí diệt trí đạo trí tướng 。 此智無分別故但隨所作建立六智相貌。不由行差別故建立六種。應知。 thử trí vô phân biệt cố đãn tùy sở tác kiến lập lục trí tướng mạo 。bất do hạnh/hành/hàng sái biệt cố kiến lập lục chủng 。ứng tri 。 復次頌曰。 phục thứ tụng viết 。  菩薩在此位  先修勝因力  Bồ Tát tại thử vị   tiên tu thắng nhân lực  於自他身苦  起平等心性  ư tự tha thân khổ   khởi bình đẳng tâm tánh 論曰。在此現觀位中諸菩薩。 luận viết 。tại thử hiện quán vị trung chư Bồ-tát 。 由先修習勝資糧力故。於自他相續苦中起五種平等心。 do tiên tu tập thắng tư lương lực cố 。ư tự tha tướng tục khổ trung khởi ngũ chủng bình đẳng tâm 。 謂麁重平等心。無我平等心。斷精進平等心。 vị thô trọng bình đẳng tâm 。vô ngã bình đẳng tâm 。đoạn tinh tấn bình đẳng tâm 。 無愛味精進平等心。一切菩薩現觀平等心。 vô ái vị tinh tấn bình đẳng tâm 。nhất thiết Bồ Tát hiện quán bình đẳng tâm 。 復次頌曰。 phục thứ tụng viết 。  是大我意樂  於自性無得  thị Đại ngã ý lạc   ư tự tánh vô đắc  廣意樂當知  二性無分別  quảng ý lạc đương tri   nhị tánh vô phân biệt 論曰。當知此平等心性即是大我阿世耶。 luận viết 。đương tri thử bình đẳng tâm tánh tức thị Đại ngã A-thế-da 。 及廣大阿世耶。於遍計所執自性無所得故。 cập quảng đại A-thế-da 。ư biến kế sở chấp tự tánh vô sở đắc cố 。 於有漏無漏二性過失功德亦無所得。 ư hữu lậu vô lậu nhị tánh quá thất công đức diệc vô sở đắc 。 由無分別故。復次頌曰。 do vô phân biệt cố 。phục thứ tụng viết 。  次上十六行  清淨世間智  thứ thượng thập lục hạnh/hành/hàng   thanh tịnh thế gian trí  對治界地故  究竟事成就  đối trì giới địa cố   cứu cánh sự thành tựu 論曰。從此諦現觀已上。於修道中有十六行。 luận viết 。tòng thử đế hiện quán dĩ thượng 。ư tu đạo trung hữu thập lục hạnh/hành/hàng 。 世出世清淨智生。謂於欲繫苦諦生二智。 thế xuất thế thanh tịnh trí sanh 。vị ư dục hệ khổ đế sanh nhị trí 。 一現觀審察智。二現觀決定智。 nhất hiện quán thẩm sát trí 。nhị hiện quán quyết định trí 。 於色無色繫苦諦亦有如是二智。如於苦諦有四智。 ư sắc vô sắc hệ khổ đế diệc hữu như thị nhị trí 。như ư khổ đế hữu tứ trí 。 如是於集滅道諦亦各有四智。如是總有十六種智。 như thị ư tập diệt đạo đế diệc các hữu tứ trí 。như thị tổng hữu thập lục chủng trí 。 復次如是現觀智。若聲聞等所得。 phục thứ như thị hiện quán trí 。nhược/nhã Thanh văn đẳng sở đắc 。 為對治欲色無色三界雜染。若諸菩薩所得。 vi/vì/vị đối trì dục sắc vô sắc tam giới tạp nhiễm 。nhược/nhã chư Bồ-tát sở đắc 。 為對治十種地障。如是當知諸所作事成就究竟。 vi/vì/vị đối trì thập chủng địa chướng 。như thị đương tri chư sở tác sự thành tựu cứu cánh 。 所謂轉依究竟亦是現觀智究竟。亦名究竟現觀。 sở vị chuyển y cứu cánh diệc thị hiện quán trí cứu cánh 。diệc danh cứu cánh hiện quán 。 復次頌曰。 phục thứ tụng viết 。  此現觀差別  或六或十八  thử hiện quán sái biệt   hoặc lục hoặc thập bát  相勝利眾多  隨經論所說  tướng thắng lợi chúng đa   tùy Kinh luận sở thuyết 論曰。當知現觀差別復有六種。 luận viết 。đương tri hiện quán sái biệt phục hưũ lục chủng 。 一思現觀二信現觀三戒現觀四現觀智諦現觀。 nhất tư hiện quán nhị tín hiện quán tam giới hiện quán tứ hiện quán trí đế hiện quán 。 五現觀邊智諦現觀六究竟現觀。 ngũ hiện quán biên trí đế hiện quán lục cứu cánh hiện quán 。 問思現觀以何為體答以上品思所生慧為體。 vấn tư hiện quán dĩ hà vi/vì/vị thể đáp dĩ thượng phẩm tư sở sanh tuệ vi/vì/vị thể 。 或彼俱行菩提分法為體。問信現觀以何為體。 hoặc bỉ câu hạnh/hành/hàng   Bồ-đề phần Pháp vi/vì/vị thể 。vấn tín hiện quán dĩ hà vi/vì/vị thể 。 答以上品世出世緣三寶淨信為體。 đáp dĩ thượng phẩm thế xuất thế duyên Tam Bảo tịnh tín vi/vì/vị thể 。 或彼俱行菩提分法為體。問戒現觀以何為體。 hoặc bỉ câu hạnh/hành/hàng   Bồ-đề phần Pháp vi/vì/vị thể 。vấn giới hiện quán dĩ hà vi/vì/vị thể 。 答以聖所愛身語等業為體。或彼俱行菩提分法為體。 đáp dĩ Thánh sở ái thân ngữ đẳng nghiệp vi/vì/vị thể 。hoặc bỉ câu hạnh/hành/hàng   Bồ-đề phần Pháp vi/vì/vị thể 。 問現觀智諦現觀以何為體。 vấn hiện quán trí đế hiện quán dĩ hà vi/vì/vị thể 。 答以緣非安立諦聖慧為體。或彼俱行菩提分法為體。 đáp dĩ duyên phi an lập đế thánh tuệ vi/vì/vị thể 。hoặc bỉ câu hạnh/hành/hàng   Bồ-đề phần Pháp vi/vì/vị thể 。 問現觀邊智諦現觀以何為體。 vấn hiện quán biên trí đế hiện quán dĩ hà vi/vì/vị thể 。 答以緣安立諦聖慧為體或彼俱行菩提分法為體問究竟現觀以 đáp dĩ duyên an lập đế thánh tuệ vi/vì/vị thể hoặc bỉ câu hạnh/hành/hàng   Bồ-đề phần Pháp vi/vì/vị thể vấn cứu cánh hiện quán dĩ 何為體答以盡智無生智等為體。 hà vi/vì/vị thể đáp dĩ tận trí vô sanh trí đẳng vi/vì/vị thể 。 或彼俱行菩提分法為體。 hoặc bỉ câu hạnh/hành/hàng   Bồ-đề phần Pháp vi/vì/vị thể 。 又此現觀差別有十八種。謂聞所生智現觀。 hựu thử hiện quán sái biệt hữu thập bát chủng 。vị văn sở sanh trí hiện quán 。 思所生智現觀。修所生智現觀。 tư sở sanh trí hiện quán 。tu sở sanh trí hiện quán 。 順決擇分智現觀。見道現觀。修道現觀。究竟道現觀。 thuận quyết trạch phần trí hiện quán 。kiến đạo hiện quán 。tu đạo hiện quán 。cứu cánh đạo hiện quán 。 不善清淨世俗智現觀。善清淨世俗智現觀。 bất thiện thanh tịnh thế tục trí hiện quán 。thiện thanh tịnh thế tục trí hiện quán 。 勝義智現觀。不善清淨行有分別智現觀。 thắng nghĩa trí hiện quán 。bất thiện thanh tịnh hạnh/hành/hàng hữu phân biệt trí hiện quán 。 善清淨行有分別智現觀。 thiện thanh tịnh hạnh/hành/hàng hữu phân biệt trí hiện quán 。 善清淨行無分別智現觀。成所作前行智現觀。成所作智現觀。 thiện thanh tịnh hạnh/hành/hàng vô phân biệt trí hiện quán 。thành sở tác tiền hạnh/hành/hàng trí hiện quán 。thành sở tác trí hiện quán 。 成所作後智現觀。聲聞等智現觀。菩薩等智現觀。 thành sở tác hậu trí hiện quán 。Thanh văn đẳng trí hiện quán 。Bồ Tát đẳng trí hiện quán 。 復次如是現觀相貌勝利。 phục thứ như thị hiện quán tướng mạo thắng lợi 。 隨諸經論多種應知。問思現觀有何相貌。 tùy chư Kinh luận đa chủng ứng tri 。vấn tư hiện quán hữu hà tướng mạo 。 答若有成就思現觀者。能正了知諸行無常。諸行皆苦。 đáp nhược hữu thành tựu tư hiện quán giả 。năng chánh liễu tri chư hạnh vô thường 。chư hạnh giai khổ 。 諸法無我。涅槃寂靜。 chư pháp vô ngã 。Niết Bàn tịch tĩnh 。 雖住異生位已能如是決定解了一切。沙門婆羅門諸天魔梵及餘世間。 tuy trụ/trú dị sanh vị dĩ năng như thị quyết định giải liễu nhất thiết 。sa môn Bà la môn chư thiên ma phạm cập dư thế gian 。 決定無能如法引奪。問信現觀有何相貌。 quyết định vô năng như pháp dẫn đoạt 。vấn tín hiện quán hữu hà tướng mạo 。 答若有成就信現觀者。 đáp nhược hữu thành tựu tín hiện quán giả 。 或住異生位或住非異生位。若於現法若現後法終不宣說。 hoặc trụ/trú dị sanh vị hoặc trụ/trú phi dị sanh vị 。nhược/nhã ư hiện pháp nhược/nhã hiện hậu pháp chung bất tuyên thuyết 。 於異眾中別有大師。別有善說法別有正行僧。 ư dị chúng trung biệt hữu Đại sư 。biệt hữu thiện thuyết pháp biệt hữu chánh hạnh tăng 。 問戒現觀有何相貌。答若有成就戒現觀者。 vấn giới hiện quán hữu hà tướng mạo 。đáp nhược hữu thành tựu giới hiện quán giả 。 乃至畜生終不故害其命。及不與取行邪佚行。 nãi chí súc sanh chung bất cố hại kỳ mạng 。cập bất dữ thủ hạnh/hành/hàng tà dật hạnh/hành/hàng 。 知而妄語飲窣羅迷隷耶末陀放逸處酒。 tri nhi vọng ngữ ẩm tốt la mê lệ da mạt đà phóng dật xứ/xử tửu 。 問現觀智諦現觀有何相貌。 vấn hiện quán trí đế hiện quán hữu hà tướng mạo 。 答若有成就現觀智諦現觀者。終不依止異見起所作業。 đáp nhược hữu thành tựu hiện quán trí đế hiện quán giả 。chung bất y chỉ dị kiến khởi sở tác nghiệp 。 及於自所證起疑起惑。 cập ư tự sở chứng khởi nghi khởi hoặc 。 及染著一切生處計行吉相而得清淨。誹謗三乘造惡趣業。 cập nhiễm trước nhất thiết sanh xứ/xử kế hạnh/hành/hàng cát tướng nhi đắc thanh tịnh 。phỉ báng tam thừa tạo ác thú nghiệp 。 況復能起害父害母等諸無間業。乃至終不生第八有。 huống phục năng khởi hại phụ hại mẫu đẳng chư Vô gián nghiệp 。nãi chí chung bất sanh đệ bát hữu 。 問現觀邊智諦現觀有何相貌。 vấn hiện quán biên trí đế hiện quán hữu hà tướng mạo 。 答若有成就現觀邊智諦現觀者。於自所證。 đáp nhược hữu thành tựu hiện quán biên trí đế hiện quán giả 。ư tự sở chứng 。 若他問難終不怯怖。問究竟現觀有何相貌。 nhược/nhã tha vấn nạn/nan chung bất khiếp bố/phố 。vấn cứu cánh hiện quán hữu hà tướng mạo 。 答若有成就究竟現觀者。終不墮於五種犯處。 đáp nhược hữu thành tựu cứu cánh hiện quán giả 。chung bất đọa ư ngũ chủng phạm xứ/xử 。 終不故害眾生之命。及不與取習近婬佚非梵行法。 chung bất cố hại chúng sanh chi mạng 。cập bất dữ thủ tập cận dâm dật phi phạm hạnh Pháp 。 故說妄語貯積財物受用諸欲。 cố thuyết vọng ngữ trữ tích tài vật thọ dụng chư dục 。 又終不怖畏不可記論事。 hựu chung bất bố úy bất khả kí luận sự 。 終不計執自作苦樂他作苦樂自他作苦樂。非自非他作無因生苦樂。 chung bất kế chấp tự tác khổ lạc/nhạc tha tác khổ lạc/nhạc tự tha tác khổ lạc/nhạc 。phi tự phi tha tác vô nhân sanh khổ lạc/nhạc 。 諸如是等名為現觀相貌。當知此即現觀勝利。 chư như thị đẳng danh vi hiện quán tướng mạo 。đương tri thử tức hiện quán thắng lợi 。 若隨經隨論如前廣說。 nhược/nhã tùy Kinh tùy luận như tiền quảng thuyết 。   顯揚聖教論成瑜伽品第九   Hiển Dương Thánh Giáo Luận thành du già phẩm đệ cửu 論曰。前說菩薩於此位中先修因力等。 luận viết 。tiền thuyết Bồ Tát ư thử vị trung tiên tu nhân lực đẳng 。 云何名為先因力耶。頌曰。 vân hà danh vi/vì/vị tiên nhân lực da 。tụng viết 。  般若度瑜伽  等至無分別  Bát-nhã độ du già   đẳng chí vô phân biệt  一切一切種  無有分別故  nhất thiết nhất thiết chủng   vô hữu phân biệt cố 論曰。 luận viết 。 依止三摩鉢底發起般若波羅蜜多瑜伽勝行。即此正慧能到彼岸。 y chỉ Tam Ma Bát Để phát khởi Bát-nhã Ba-la-mật đa du già thắng hành 。tức thử chánh tuệ năng đáo bỉ ngạn 。 是大菩提最勝方便。故名瑜伽。此所依止等至無有分別。 thị Đại bồ-đề tối thắng phương tiện 。cố danh du già 。thử sở y chỉ đẳng chí vô hữu phân biệt 。 於一切法及一切種無分別故。 ư nhất thiết Pháp cập nhất thiết chủng vô phân biệt cố 。 云何一切及一切種。頌曰。 vân hà nhất thiết cập nhất thiết chủng 。tụng viết 。  一切一切種  三相與三輪  nhất thiết nhất thiết chủng   tam tướng dữ tam luân  謂名相染淨  及俱非二種  vị danh tướng nhiễm tịnh   cập câu phi nhị chủng 論曰。一切者。謂三輪。一所知境。二能知智。 luận viết 。nhất thiết giả 。vị tam luân 。nhất sở tri cảnh 。nhị năng tri trí 。 三能知者。一切種者。謂三相。一名相。 tam năng tri giả 。nhất thiết chủng giả 。vị tam tướng 。nhất danh tướng 。 二染淨。三俱非。名者。謂假立等十二種。名相者。 nhị nhiễm tịnh 。tam câu phi 。danh giả 。vị giả lập đẳng thập nhị chủng 。danh tướng giả 。 謂自相及共相。染者。謂染污法。淨者。 vị tự tướng cập cộng tướng 。nhiễm giả 。vị nhiễm ô pháp 。tịnh giả 。 謂諸善法。俱非者。謂無覆無記法。 vị chư thiện Pháp 。câu phi giả 。vị vô phước vô kí Pháp 。 復次如是所說無分別者。於何等法說無分別耶。頌曰。 phục thứ như thị sở thuyết vô phân biệt giả 。ư hà đẳng pháp thuyết vô phân biệt da 。tụng viết 。  於法及法空  無二種戲論  ư Pháp cập pháp không   vô nhị chủng hí luận  無分別無窮  此上非應理  vô phân biệt vô cùng   thử thượng phi ưng lý 論曰。法與法空俱無二種戲論。 luận viết 。Pháp dữ pháp không câu vô nhị chủng hí luận 。 故名無分別。云何為二。謂有及無。何以故。色非是有。 cố danh vô phân biệt 。vân hà vi nhị 。vị hữu cập vô 。hà dĩ cố 。sắc phi thị hữu 。 遍計所執相無故。亦非是無。 biến kế sở chấp tướng vô cố 。diệc phi thị vô 。 彼假所依事有故。色空亦非有。遍計所執相無所顯故。 bỉ giả sở y sự hữu cố 。sắc không diệc phi hữu 。biến kế sở chấp tướng vô sở hiển cố 。 亦非是無。諸法無我有所顯故。如於色色空。 diệc phi thị vô 。chư pháp vô ngã hữu sở hiển cố 。như ư sắc sắc không 。 如是於餘一切法及一切法空。當知亦爾。 như thị ư dư nhất thiết pháp cập nhất thiết pháp không 。đương tri diệc nhĩ 。 非離諸法及法空外更有餘境是可得者。 phi ly chư Pháp cập pháp không ngoại cánh hữu dư cảnh thị khả đắc giả 。 是故但說二無分別非無分別。更無分別有無窮過。 thị cố đãn thuyết nhị vô phân biệt phi vô phân biệt 。cánh vô phân biệt hữu vô cùng quá/qua 。 此上更無所知境故。復次頌曰。 thử thượng cánh vô sở tri cảnh cố 。phục thứ tụng viết 。  若都無所取  無慧亦無度  nhược/nhã đô vô sở thủ   vô tuệ diệc vô độ  俱成取離言  為順非無用  câu thành thủ ly ngôn   vi/vì/vị thuận phi vô dụng 論曰。此若無有二種分別。即無有取。 luận viết 。thử nhược/nhã vô hữu nhị chủng phân biệt 。tức vô hữu thủ 。 都無取故慧體尚無。況到彼岸。是故必有離言相取。 đô vô thủ cố tuệ thể thượng vô 。huống đáo bỉ ngạn 。thị cố tất hữu ly ngôn tướng thủ 。 由此取故慧到彼岸二俱成就。所以者何。 do thử thủ cố tuệ đáo bỉ ngạn nhị câu thành tựu 。sở dĩ giả hà 。 由此聖慧雖不取如所言相性。 do thử thánh tuệ tuy bất thủ như sở ngôn tướng tánh 。 而取離言相性故。問若此聖慧不取如言相性者。 nhi thủ ly ngôn tướng tánh cố 。vấn nhược/nhã thử thánh tuệ bất thủ như ngôn tướng tánh giả 。 宣說正法應無所用。答不然。為隨順故。 tuyên thuyết Chánh Pháp ưng vô sở dụng 。đáp bất nhiên 。vi/vì/vị tùy thuận cố 。 所以者何為欲隨順離言相取。是故如來宣說正法。 sở dĩ giả hà vi/vì/vị dục tùy thuận ly ngôn tướng thủ 。thị cố Như Lai tuyên thuyết Chánh Pháp 。   顯揚聖教論成不思議品第十   Hiển Dương Thánh Giáo Luận thành bất tư nghị phẩm đệ thập 論曰。要先思惟方入現觀。 luận viết 。yếu tiên tư tánh phương nhập hiện quán 。 是故應離不可思議處方便思惟。云何名為不可思議處。 thị cố ưng ly bất khả tư nghị xứ/xử phương tiện tư tánh 。vân hà danh vi ất khả tư nghị xứ/xử 。 頌曰。 tụng viết 。  九事不思議  由依止五處  cửu sự bất tư nghị   do y chỉ ngũ xứ/xử  有五種因故  得失俱三種  hữu ngũ chủng nhân cố   đắc thất câu tam chủng 論曰。有九種事不可思議。一我。二有情。 luận viết 。hữu cửu chủng sự bất khả tư nghị 。nhất ngã 。nhị hữu tình 。 三世界。四業報。五靜慮者境界。六諸佛境界。 tam thế giới 。tứ nghiệp báo 。ngũ tĩnh lự giả cảnh giới 。lục chư Phật cảnh giới 。 七十四不可記事。八非正法。 thất thập tứ bất khả kí sự 。bát phi chánh pháp 。 九一切煩惱之所引攝。若有思惟如是九事。 cửu nhất thiết phiền não chi sở dẫn nhiếp 。nhược hữu tư tánh như thị cửu sự 。 必定依止五種處所方起思惟。一見。二忍。三推尋。四利養。 tất định y chỉ ngũ chủng xứ sở phương khởi tư tánh 。nhất kiến 。nhị nhẫn 。tam thôi tầm 。tứ lợi dưỡng 。 五散亂。依止於見思惟我及有情。 ngũ tán loạn 。y chỉ ư kiến tư tánh ngã cập hữu tình 。 依止於忍思惟世界。依止推尋思惟業報。 y chỉ ư nhẫn tư tánh thế giới 。y chỉ thôi tầm tư tánh nghiệp báo 。 靜慮者境界諸佛境界及十四種不可記事。 tĩnh lự giả cảnh giới chư Phật cảnh giới cập thập tứ chủng bất khả kí sự 。 依止利養思惟非正法。依止散亂思惟。 y chỉ lợi dưỡng tư tánh phi chánh pháp 。y chỉ tán loạn tư tánh 。 一切煩惱之所引攝。問何因緣故。如是九事不應思議。 nhất thiết phiền não chi sở dẫn nhiếp 。vấn hà nhân duyên cố 。như thị cửu sự bất ưng tư nghị 。 答五因緣故。一我及有情無自相故。不應思議。 đáp ngũ nhân duyên cố 。nhất ngã cập hữu tình vô tự tướng cố 。bất ưng tư nghị 。 二世界現成相故。不應思議。 nhị thế giới hiện thành tướng cố 。bất ưng tư nghị 。 三業報及二境界甚深相故。不應思議。四不可記事非一定相故。 tam nghiệp báo cập nhị cảnh giới thậm thâm tướng cố 。bất ưng tư nghị 。tứ bất khả kí sự phi nhất định tướng cố 。 不應思議。 bất ưng tư nghị 。 五非正法及諸煩惱之所引攝能引無義相故。不應思議若有思議如是等事。 ngũ phi chánh pháp cập chư phiền não chi sở dẫn nhiếp năng dẫn vô nghĩa tướng cố 。bất ưng tư nghị nhược hữu tư nghị như thị đẳng sự 。 當知能引三種過失。一起心亂過失。 đương tri năng dẫn tam chủng quá thất 。nhất khởi tâm loạn quá thất 。 二生非福過失。三不得善過失。 nhị sanh phi phước quá thất 。tam bất đắc thiện quá thất 。 若不思議能引三種功德。翻此應知。復次頌曰。 nhược/nhã bất tư nghị năng dẫn tam chủng công đức 。phiên thử ứng tri 。phục thứ tụng viết 。  不應思不記  當知由四因  bất ưng tư bất kí   đương tri do tứ nhân  非定一甚深  引無義相住  phi định nhất thậm thâm   dẫn vô nghĩa tướng trụ/trú 論曰。又若略說。 luận viết 。hựu nhược/nhã lược thuyết 。 由四種因於不可思議事自不應思惟。亦不應為他記別。 do tứ chủng nhân ư bất khả tư nghị sự tự bất ưng tư tánh 。diệc bất ưng vi/vì/vị tha kí biệt 。 一我及有情若有若無非一定故。不可思惟不可記別。 nhất ngã cập hữu tình nhược hữu nhược/nhã vô phi nhất định cố 。bất khả tư tánh bất khả kí biệt 。 二業報及二境界皆甚深故。不可思惟不可記別。 nhị nghiệp báo cập nhị cảnh giới giai thậm thâm cố 。bất khả tư tánh bất khả kí biệt 。 三世界不可記事非正法。 tam thế giới bất khả kí sự phi chánh pháp 。 一切煩惱之所引攝。引無義故。不可思惟不可記別。 nhất thiết phiền não chi sở dẫn nhiếp 。dẫn vô nghĩa cố 。bất khả tư tánh bất khả kí biệt 。 四真如於行等法不即不離。其相法爾安住故。 tứ chân như ư hạnh/hành/hàng đẳng Pháp bất tức bất ly 。kỳ tướng Pháp nhĩ an trụ cố 。 不可思惟不可記別。復次頌曰。 bất khả tư tánh bất khả kí biệt 。phục thứ tụng viết 。  不思我有無  成二過失故  bất tư ngã hữu vô   thành nhị quá thất cố  於他亦二失  不應思一異  ư tha diệc nhị thất   bất ưng tư nhất dị 論曰。不應思我若有若無。何以故。 luận viết 。bất ưng tư ngã nhược hữu nhược/nhã vô 。hà dĩ cố 。 成二過失故。若思為有。即於非實有義起增益執過。 thành nhị quá thất cố 。nhược/nhã tư vi/vì/vị hữu 。tức ư phi thật hữu nghĩa khởi tăng ích chấp quá/qua 。 若思為無。即於假有義起損減執過於他有情。 nhược/nhã tư vi/vì/vị vô 。tức ư giả hữu nghĩa khởi tổn giảm chấp quá/qua ư tha hữu tình 。 若執一異亦成二過。若執為一。有情多過。 nhược/nhã chấp nhất dị diệc thành nhị quá/qua 。nhược/nhã chấp vi/vì/vị nhất 。hữu tình đa quá/qua 。 若執為異。非六處過。復次頌曰。 nhược/nhã chấp vi/vì/vị dị 。phi lục xứ quá/qua 。phục thứ tụng viết 。  二雖不依見  成故不應思  nhị tuy bất y kiến   thành cố bất ưng tư  不思如是生  三過所隨故  bất tư như thị sanh   tam quá sở tùy cố 論曰。有情世界器世界。 luận viết 。hữu tình thế giới khí thế giới 。 此之二種雖不依見亦不應思。何以故。 thử chi nhị chủng tuy bất y kiến diệc bất ưng tư 。hà dĩ cố 。 世共了知現成相故問何故不思此事如是生非不如是耶。 thế cọng liễu tri hiện thành tướng cố vấn hà cố bất tư thử sự như thị sanh phi bất như thị da 。 答若如是思者。或謂即如是。或謂異如是。或謂無如是。 đáp nhược như thị tư giả 。hoặc vị tức như thị 。hoặc vị dị như thị 。hoặc vị vô như thị 。 此三種過所隨逐故。復次頌曰。 thử tam chủng quá/qua sở tùy trục cố 。phục thứ tụng viết 。  善趣與惡趣  二作者非定  thiện thú dữ ác thú   nhị tác giả phi định  過去善惡業  處事等難思  quá khứ thiện ác nghiệp   xứ/xử sự đẳng nạn/nan tư 論曰。於業報中不應思議。 luận viết 。ư nghiệp báo trung bất ưng tư nghị 。 修福行者定往善趣。為惡行者定往惡趣。不決定故。 tu phước hành giả định vãng thiện thú 。vi/vì/vị ác hành giả định vãng ác thú 。bất quyết định cố 。 又過去世淨不淨業。若處若事若因若報等。不可思議。 hựu quá khứ thế tịnh bất tịnh nghiệp 。nhã xứ nhược sự nhược/nhã nhân nhược/nhã báo đẳng 。bất khả tư nghị 。 復次頌曰。 phục thứ tụng viết 。  真如無漏性  成所作義利  chân như vô lậu tánh   thành sở tác nghĩa lợi  靜慮者如來  無譬自在故  tĩnh lự giả Như Lai   vô thí tự tại cố 論曰。靜慮者及佛二種境界中。 luận viết 。tĩnh lự giả cập Phật nhị chủng cảnh giới trung 。 真如及無漏性皆不可思議。又諸佛等成所作義。 chân như cập vô lậu tánh giai bất khả tư nghị 。hựu chư Phật đẳng thành sở tác nghĩa 。 謂所作利益眾生事亦不可思議。何以故。無譬喻故。 vị sở tác lợi ích chúng sanh sự diệc bất khả tư nghị 。hà dĩ cố 。vô thí dụ cố 。 一切世間無有少事能譬甚深二種境界。 nhất thiết thế gian vô hữu thiểu sự năng thí thậm thâm nhị chủng cảnh giới 。 又自在故諸如來等由內證得心自在故起所作 hựu tự tại cố chư Như Lai đẳng do nội chứng đắc tâm tự tại cố khởi sở tác 事世間所有一切作用。 sự thế gian sở hữu nhất thiết tác dụng 。 若離因緣和合所不見故。復次頌曰。 nhược/nhã ly nhân duyên hòa hợp sở bất kiến cố 。phục thứ tụng viết 。  外道所宣說  能引無義利  ngoại đạo sở tuyên thuyết   năng dẫn vô nghĩa lợi  非理遠四處  無記不應思  phi lý viễn tứ xứ   vô kí bất ưng tư 論曰。一切不應記事不應思議。 luận viết 。nhất thiết bất ưng kí sự bất ưng tư nghị 。 諸邪外道之所說故。能引諸無義利故。不如正理故。 chư tà ngoại đạo chi sở thuyết cố 。năng dẫn chư vô nghĩa lợi cố 。bất như chánh lý cố 。 遠離四種正思惟處故。謂因思惟處。果思惟處。 viễn ly tứ chủng chánh tư duy xứ/xử cố 。vị nhân tư tánh xứ/xử 。quả tư tánh xứ/xử 。 雜染思惟處。清淨思惟處。復次如前所說。 tạp nhiễm tư tánh xứ/xử 。thanh tịnh tư tánh xứ/xử 。phục thứ như tiền sở thuyết 。 若思惟彼有三種過。云何而有。頌曰。 nhược/nhã tư tánh bỉ hữu tam chủng quá/qua 。vân hà nhi hữu 。tụng viết 。  非處勤功用  毀謗於大我  phi xứ cần công dụng   hủy báng ư Đại ngã  不修清淨善  故成三過失  bất tu thanh tịnh thiện   cố thành tam quá thất 論曰。由於非處勤功用故起心亂過失。 luận viết 。do ư phi xứ cần công dụng cố khởi tâm loạn quá thất 。 由於得靜慮者及佛世尊毀謗最勝功德故生非福 do ư đắc tĩnh lự giả cập Phật Thế tôn hủy báng tối thắng công đức cố sanh phi phước 過失。由不發起淨善法故。有不得善過失。 quá thất 。do bất phát khởi tịnh thiện Pháp cố 。hữu bất đắc thiện quá thất 。 復次頌曰。 phục thứ tụng viết 。  遠離不思議  思可思議處  viễn ly bất tư nghị   tư khả tư nghị xứ/xử  具八種功德  故如理應思  cụ bát chủng công đức   cố như lý ưng tư 論曰。 luận viết 。 由於不可思議處強思議者有如是過失。故應遠離。於可思議處如理思惟。 do ư bất khả tư nghị xứ/xử cường tư nghị giả hữu như thị quá thất 。cố ưng viễn ly 。ư khả tư nghị xứ/xử như lý tư duy 。 若如是思具八功德。何等為八。所謂能善了知。 nhược như thị tư cụ bát công đức 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。sở vị năng thiện liễu tri 。 闇說大說。依義思惟不依文字。少以淨信信解。 ám thuyết Đại thuyết 。y nghĩa tư tánh bất y văn tự 。thiểu dĩ tịnh tín tín giải 。 少以慧觀觀察。堅固思惟。審諦思惟。 thiểu dĩ tuệ quán quan sát 。kiên cố tư tánh 。thẩm đế tư tánh 。 常勤思惟。於所思惟善能究竟中。無懈退。 thường cần tư tánh 。ư sở tư tánh thiện năng cứu cánh trung 。vô giải thoái 。 復次頌曰。 phục thứ tụng viết 。  諸佛之所說  遍知等無違  chư Phật chi sở thuyết   biến tri đẳng vô vi  五因二因故  於此不應思  ngũ nhân nhị nhân cố   ư thử bất ưng tư 論曰。 luận viết 。 由五因故於不可思議處不應欣樂思惟。謂諸佛所說故。 do ngũ nhân cố ư bất khả tư nghị xứ/xử bất ưng hân lạc/nhạc tư tánh 。vị chư Phật sở thuyết cố 。 及於四諦中遍知斷證修不相違故。又略由二因故謂教及證教。 cập ư Tứ đế trung biến tri đoạn chứng tu bất tướng vi cố 。hựu lược do nhị nhân cố vị giáo cập chứng giáo 。 謂諸佛所說證謂遍知苦等。 vị chư Phật sở thuyết chứng vị biến tri khổ đẳng 。   顯揚聖教論攝勝決擇品第十一之一   Hiển Dương Thánh Giáo Luận nhiếp thắng quyết trạch phẩm đệ thập nhất chi nhất 論曰。如是遠離不思議處方便思已。 luận viết 。như thị viễn ly bất tư nghị xứ/xử phương tiện tư dĩ 。 於九種事應以十相發起種種最勝決擇。 ư cửu chủng sự ưng dĩ thập tướng phát khởi chủng chủng tối thắng quyết trạch 。 何等為十。頌曰。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。tụng viết 。  數相別有處  邊際與生起  số tướng biệt hữu xứ   biên tế dữ sanh khởi  想善巧攝等  勝決擇諸事  tưởng thiện xảo nhiếp đẳng   thắng quyết trạch chư sự 論曰。十種相者。一數二相。三差別。四有性。 luận viết 。thập chủng tướng giả 。nhất số nhị tướng 。tam sái biệt 。tứ hữu tánh 。 五處所。六邊際。七生起。八想。九善巧。 ngũ xứ sở 。lục biên tế 。thất sanh khởi 。bát tưởng 。cửu thiện xảo 。 十攝等。此中數者。謂色數。有十五如是等相者。 thập nhiếp đẳng 。thử trung số giả 。vị sắc số 。hữu thập ngũ như thị đẳng tướng giả 。 謂假立相自相共相。此中事亦名相。是所相故。 vị giả lập tướng tự tướng cộng tướng 。thử trung sự diệc danh tướng 。thị sở tướng cố 。 名亦名相。相應亦名相。俱是能相具故。 danh diệc danh tướng 。tướng ứng diệc danh tướng 。câu thị năng tướng cụ cố 。 如與火色相應表知有煖。如是等眾生亦名相。 như dữ hỏa sắc tướng ứng biểu tri hữu noãn 。như thị đẳng chúng sanh diệc danh tướng 。 是相者故。取亦名相。是能相體故。差別者。 thị tướng giả cố 。thủ diệc danh tướng 。thị năng tướng thể cố 。sái biệt giả 。 謂有色無色有見無見等差別。有性者。 vị hữu sắc vô sắc hữu kiến vô kiến đẳng sái biệt 。hữu tánh giả 。 謂假有性實有性勝義有性。處所者。 vị giả hữu tánh thật hữu tánh thắng nghĩa hữu tánh 。xứ sở giả 。 如四大展轉及與造色同一處住又色心等同一處所。 như tứ đại triển chuyển cập dữ tạo sắc đồng nhất xứ trụ hựu sắc tâm đẳng đồng nhất xứ sở 。 又依欲界身色界等心展轉安住。邊際者。 hựu y dục giới thân sắc giới đẳng tâm triển chuyển an trụ 。biên tế giả 。 如色至色界及與極微。是其邊際樂受。 như sắc chí sắc giới cập dữ cực vi 。thị kỳ biên tế lạc thọ 。 乃至第三靜慮。是其邊際如是等。生起者。 nãi chí đệ tam tĩnh lự 。thị kỳ biên tế như thị đẳng 。sanh khởi giả 。 謂由如是因緣如是法生。如引勢生等。想者。謂句迷惑等。 vị do như thị nhân duyên như thị pháp sanh 。như dẫn thế sanh đẳng 。tưởng giả 。vị cú mê hoặc đẳng 。 善巧者。謂蘊善巧等。攝等者。 thiện xảo giả 。vị uẩn thiện xảo đẳng 。nhiếp đẳng giả 。 謂若攝若相應若依若緣若問論。如是問論復有多種。 vị nhược/nhã nhiếp nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã y nhược/nhã duyên nhược/nhã vấn luận 。như thị vấn luận phục hưũ đa chủng 。 謂一行順前句順後句四句無事句。 vị nhất hạnh/hành/hàng thuận tiền cú thuận hậu cú tứ cú vô sự cú 。 若能如是善了知者。名善問記。 nhược/nhã năng như thị thiện liễu tri giả 。danh thiện vấn kí 。 復次於一切事應起種種最勝決擇。心事決擇今當先說。頌曰。 phục thứ ư nhất thiết sự ưng khởi chủng chủng tối thắng quyết trạch 。tâm sự quyết trạch kim đương tiên thuyết 。tụng viết 。  心性有二種  異熟及與轉  tâm tánh hữu nhị chủng   dị thục cập dữ chuyển  初阿賴耶識  種子二應知  sơ A-lại-da thức   chủng tử nhị ứng tri 論曰。略說心性有二種。一名異熟心。 luận viết 。lược thuyết tâm tánh hữu nhị chủng 。nhất danh dị thục tâm 。 二名轉心。異熟心者。即是阿賴耶識。 nhị danh chuyển tâm 。dị thục tâm giả 。tức thị A-lại-da thức 。 亦名一切種子識。此復二種應知。一證成。二建立。 diệc danh nhất thiết chủng tử thức 。thử phục nhị chủng ứng tri 。nhất chứng thành 。nhị kiến lập 。 云何證成。頌曰。 vân hà chứng thành 。tụng viết 。  執受初明了  種子業身受  chấp thọ sơ minh liễu   chủng tử nghiệp thân thọ  無心定命終  無皆不應理  vô tâm định mạng chung   vô giai bất ưng lý 論曰。由八種相證阿賴耶識決定是有。 luận viết 。do bát chủng tướng chứng A-lại-da thức quyết định thị hữu 。 謂若無阿賴耶識依止執受應不可得。 vị nhược/nhã vô A-lại-da thức y chỉ chấp thọ ưng bất khả đắc 。 最初生起定不可得。明了生起應不可得。 tối sơ sanh khởi định bất khả đắc 。minh liễu sanh khởi ưng bất khả đắc 。 諸法種子應不可得。四種業用應不可得。 chư Pháp chủng tử ưng bất khả đắc 。tứ chủng nghiệp dụng ưng bất khả đắc 。 種種身受應不可得。二無心定應不可得。 chủng chủng thân thọ ưng bất khả đắc 。nhị vô tâm định ưng bất khả đắc 。 命終時識應不可得。 mạng chung thời thức ưng bất khả đắc 。 問何故若無阿賴耶識依止執受不可得耶。答由五因故。何等為五。 vấn hà cố nhược/nhã vô A-lại-da thức y chỉ chấp thọ bất khả đắc da 。đáp do ngũ nhân cố 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 謂阿賴耶識先行因生。眼等轉識現緣因起。如經言。 vị A-lại-da thức tiên hạnh/hành/hàng nhân sanh 。nhãn đẳng chuyển thức hiện duyên nhân khởi 。như Kinh ngôn 。 根境作意力故諸轉識生乃至廣說。是名初因。 căn cảnh tác ý lực cố chư chuyển thức sanh nãi chí quảng thuyết 。thị danh sơ nhân 。 又六識身善不善可得。是名第二因。 hựu lục thức thân thiện bất thiện khả đắc 。thị danh đệ nhị nhân 。 又六識身一類異熟無記。所攝必不可得。是名第三因。 hựu lục thức thân nhất loại dị thục vô kí 。sở nhiếp tất bất khả đắc 。thị danh đệ tam nhân 。 又六識身各別依轉。若依彼彼所。依彼彼識。 hựu lục thức thân các biệt y chuyển 。nhược/nhã y bỉ bỉ sở 。y bỉ bỉ thức 。 轉彼彼所依。應有執受。餘無執受不應道理。 chuyển bỉ bỉ sở y 。ưng hữu chấp thọ 。dư vô chấp thọ bất ưng đạo lý 。 雖許能執。亦不應理。識遠離故。是名第四因。 tuy hứa năng chấp 。diệc bất ưng lý 。thức viễn ly cố 。thị danh đệ tứ nhân 。 又所依止應成數數執受過失。所以者何。 hựu sở y chỉ ưng thành sát sát chấp thọ quá thất 。sở dĩ giả hà 。 眼識一時轉一時不轉。餘識亦爾。是名第五因。 nhãn thức nhất thời chuyển nhất thời bất chuyển 。dư thức diệc nhĩ 。thị danh đệ ngũ nhân 。 如是先業因現緣因所生故。善不善故。 như thị tiên nghiệp nhân hiện duyên nhân sở sanh cố 。thiện bất thiện cố 。 一類不可得故。各別所依故。數數執受過故不應道理。 nhất loại bất khả đắc cố 。các biệt sở y cố 。sát sát chấp thọ quá/qua cố bất ưng đạo lý 。 問何故最初生起不可得耶。答設有難言。 vấn hà cố tối sơ sanh khởi bất khả đắc da 。đáp thiết hữu nạn/nan ngôn 。 若有阿賴耶識應有二識同時生起。應告彼言。 nhược hữu A-lại-da thức ưng hữu nhị thức đồng thời sanh khởi 。ưng cáo bỉ ngôn 。 汝於無過妄生過想。容有二識同時轉故。 nhữ ư vô quá vọng sanh quá tưởng 。dung hữu nhị thức đồng thời chuyển cố 。 所以者何。謂如有一俱時欲見乃至欲識。 sở dĩ giả hà 。vị như hữu nhất câu thời dục kiến nãi chí dục thức 。 隨別一識最初生起。不應道理。何以故。 tùy biệt nhất thức tối sơ sanh khởi 。bất ưng đạo lý 。hà dĩ cố 。 爾時作意無有差別。根及境界不壞現前。 nhĩ thời tác ý vô hữu sái biệt 。căn cập cảnh giới bất hoại hiện tiền 。 何因緣故識不俱轉。問何故明了生起不可得耶。 hà nhân duyên cố thức bất câu chuyển 。vấn hà cố minh liễu sanh khởi bất khả đắc da 。 答若有定執識不俱生。與眼等識同行一境。 đáp nhược hữu định chấp thức bất câu sanh 。dữ nhãn đẳng thức đồng hạnh/hành/hàng nhất cảnh 。 明了意識應不可得。所以者何。 minh liễu ý thức ưng bất khả đắc 。sở dĩ giả hà 。 若時緣過去境生起憶念。爾時不明了意識現在前行。 nhược thời duyên quá khứ cảnh sanh khởi ức niệm 。nhĩ thời bất minh liễu ý thức hiện tại tiền hạnh/hành/hàng 。 非於現境意識現行。得有如是不明了相。 phi ư hiện cảnh ý thức hiện hành 。đắc hữu như thị bất minh liễu tướng 。 是故應許諸識俱轉。或應許彼第六意識無明了性。 thị cố ưng hứa chư thức câu chuyển 。hoặc ưng hứa bỉ đệ lục ý thức vô minh liễu tánh 。 是即有過。問何故種子不可得耶。 thị tức hữu quá 。vấn hà cố chủng tử bất khả đắc da 。 答六轉識身各別異故。所以者何。 đáp lục chuyển thức thân các biệt dị cố 。sở dĩ giả hà 。 是六轉識從善無間不善性生。不善無間善性復生。 thị lục chuyển thức tùng thiện Vô gián bất thiện tánh sanh 。bất thiện Vô gián thiện tánh phục sanh 。 從二無間無記性生。劣界無間中界生。中界無間妙界生。 tùng nhị Vô gián vô kí tánh sanh 。liệt giới Vô gián trung giới sanh 。trung giới Vô gián diệu giới sanh 。 如是妙界無間乃至劣界生。 như thị diệu giới Vô gián nãi chí liệt giới sanh 。 有漏無間無漏生。無漏無間有漏生。世間無間出世生。 hữu lậu Vô gián vô lậu sanh 。vô lậu Vô gián hữu lậu sanh 。thế gian Vô gián xuất thế sanh 。 出世無間世間生。非如是相為種子體。應正道理。 xuất thế Vô gián thế gian sanh 。phi như thị tướng vi/vì/vị chủng tử thể 。ưng chánh đạo lý 。 又彼諸識長時間斷。相續經久流轉不息。 hựu bỉ chư thức trường/trưởng thời gian đoạn 。tướng tục Kinh cửu lưu chuyển bất tức 。 是故轉識能持種子。不應道理。 thị cố chuyển thức năng trì chủng tử 。bất ưng đạo lý 。 問何故諸業不可得耶。 vấn hà cố chư nghiệp bất khả đắc da 。 答若無諸識同時生起諸業俱轉。不應道理。所以者何。 đáp nhược/nhã vô chư thức đồng thời sanh khởi chư nghiệp câu chuyển 。bất ưng đạo lý 。sở dĩ giả hà 。 若略說業有四種。一器了別業。二依了別業。 nhược/nhã lược thuyết nghiệp hữu tứ chủng 。nhất khí liễu biệt nghiệp 。nhị y liễu biệt nghiệp 。 三我了別業。四境了別業。如是四種了別業用。 tam ngã liễu biệt nghiệp 。tứ cảnh liễu biệt nghiệp 。như thị tứ chủng liễu biệt nghiệp dụng 。 剎那剎那俱現可得。 sát-na sát-na câu hiện khả đắc 。 非於一識一剎那中有如是等差別業用。是故必有諸識俱起。 phi ư nhất thức nhất sát-na trung hữu như thị đẳng sái biệt nghiệp dụng 。thị cố tất hữu chư thức câu khởi 。 問何故若無阿賴耶識。身受不可得耶。 vấn hà cố nhược/nhã vô A-lại-da thức 。thân thọ bất khả đắc da 。 答謂如有一或如理思惟。或不如理思惟。 đáp vị như hữu nhất hoặc như lý tư duy 。hoặc bất như lý tư duy 。 所有推尋。若心在定若不在定。身受生起非一眾多。 sở hữu thôi tầm 。nhược/nhã tâm tại định nhược/nhã bất tại định 。thân thọ sanh khởi phi nhất chúng đa 。 若無此識應不可得如是身受既現可得。 nhược/nhã vô thử thức ưng bất khả đắc như thị thân thọ ký hiện khả đắc 。 是故定有阿賴耶識。 thị cố định hữu A-lại-da thức 。 問何故若無阿賴耶識。諸無心定不可得耶。 vấn hà cố nhược/nhã vô A-lại-da thức 。chư vô tâm định bất khả đắc da 。 答如薄伽梵說。入無想定及滅盡定。 đáp như Bạc Già Phạm thuyết 。nhập vô tưởng định cập diệt tận định 。 當知爾時識不離身。若無此識爾時識應離身。 đương tri nhĩ thời thức bất ly thân 。nhược/nhã vô thử thức nhĩ thời thức ưng ly thân 。 識若離身便應捨命。非謂在定。 thức nhược/nhã ly thân tiện ưng xả mạng 。phi vị tại định 。 問何故若無阿賴耶識命終時識不可得耶。 vấn hà cố nhược/nhã vô A-lại-da thức mạng chung thời thức bất khả đắc da 。 答謂如有一臨命終時。 đáp vị như hữu nhất lâm mạng chung thời 。 或從身上分識漸捨離冷觸漸發。 hoặc tùng thân thượng phần thức tiệm xả ly lãnh xúc tiệm phát 。 或從身下分非彼意識有時不轉。故知唯有阿賴耶識能執持身。 hoặc tùng thân hạ phần phi bỉ ý thức Hữu Thời bất chuyển 。cố tri duy hữu A-lại-da thức năng chấp trì thân 。 此識若捨於彼身分冷觸可得身無覺受。意識不爾。 thử thức nhược/nhã xả ư bỉ thân phần lãnh xúc khả đắc thân vô giác thọ 。ý thức bất nhĩ 。 是故若無此識。不應道理。 thị cố nhược/nhã vô thử thức 。bất ưng đạo lý 。 如是已說阿賴耶識證成道理。云何建立。頌曰。 như thị dĩ thuyết A-lại-da thức chứng thành đạo lý 。vân hà kiến lập 。tụng viết 。  所緣境相應  更互二因性  sở duyên cảnh tướng ứng   cánh hỗ nhị nhân tánh  識等俱流轉  雜染污還滅  thức đẳng câu lưu chuyển   tạp nhiễm ô hoàn diệt 論曰。略說此識建立由五種相。一所緣境相。 luận viết 。lược thuyết thử thức kiến lập do ngũ chủng tướng 。nhất sở duyên cảnh tướng 。 二相應相。三互為因相。四俱轉相。 nhị tướng ứng tướng 。tam hỗ vi/vì/vị nhân tướng 。tứ câu chuyển tướng 。 五雜染還滅相。當知前四種相建立流轉雜染還滅相。 ngũ tạp nhiễm hoàn diệt tướng 。đương tri tiền tứ chủng tướng kiến lập lưu chuyển tạp nhiễm hoàn diệt tướng 。 一種當知建立還滅。 nhất chủng đương tri kiến lập hoàn diệt 。 問所緣境相建立云何。 vấn sở duyên cảnh tướng kiến lập vân hà 。 答若略說此識由了別二種所緣境故轉。一由了別內執受故。 đáp nhược/nhã lược thuyết thử thức do liễu biệt nhị chủng sở duyên cảnh cố chuyển 。nhất do liễu biệt nội chấp thọ cố 。 二由了別外無分別相器故。了別內執受者。 nhị do liễu biệt ngoại vô phân biệt tướng khí cố 。liễu biệt nội chấp thọ giả 。 謂了別遍計所執自性。 vị liễu biệt biến kế sở chấp tự tánh 。 妄執習氣及諸色根根所依處。謂在有色界若無色界。 vọng chấp tập khí cập chư sắc căn căn sở y xứ 。vị tại hữu sắc giới nhược/nhã vô sắc giới 。 唯有妄執習氣執受。了別外無分別相器者。 duy hữu vọng chấp tập khí chấp thọ 。liễu biệt ngoại vô phân biệt tướng khí giả 。 謂了別依止緣內執受阿賴耶識故。於一切時無有間斷。 vị liễu biệt y chỉ duyên nội chấp thọ A-lại-da thức cố 。ư nhất thiết thời vô hữu gian đoạn 。 器世界相。譬如燈焰生時。 khí thế giới tướng 。thí như đăng diệm sanh thời 。 內執炷膩外發光明。如是阿賴耶識。內緣執受境。 nội chấp chú nị ngoại phát quang minh 。như thị A-lại-da thức 。nội duyên chấp thọ cảnh 。 外緣器世界境。生起道理應知亦爾。又即此識緣境微細。 ngoại duyên khí thế giới cảnh 。sanh khởi đạo lý ứng tri diệc nhĩ 。hựu tức thử thức duyên cảnh vi tế 。 世聰慧者難了知故。 thế thông tuệ giả nạn/nan liễu tri cố 。 又即此識緣境無廢時無變易。 hựu tức thử thức duyên cảnh vô phế thời vô biến dịch 。 從初執受剎那乃至命終一味了別而流轉故。又即此識於所緣境念念生滅。 tòng sơ chấp thọ sát-na nãi chí mạng chung nhất vị liễu biệt nhi lưu chuyển cố 。hựu tức thử thức ư sở duyên cảnh niệm niệm sanh diệt 。 當知剎那相續流轉非常非一。 đương tri sát-na tướng tục lưu chuyển phi thường phi nhất 。 又即此識於欲界中緣狹小執受境。 hựu tức thử thức ư dục giới trung duyên hiệp tiểu chấp thọ cảnh 。 於色界中緣廣大執受境。 ư sắc giới trung duyên quảng đại chấp thọ cảnh 。 於無色界中空無邊處識無邊處緣無量執受境。無所有處緣微細執受境。 ư vô sắc giới trung không vô biên xứ thức vô biên xứ duyên vô lượng chấp thọ cảnh 。vô sở hữu xứ duyên vi tế chấp thọ cảnh 。 非想非非想處緣極微細執受境。 phi tưởng phi phi tưởng xử duyên cực vi tế chấp thọ cảnh 。 如是了別二種所緣境故。微細了別所緣境故。相似了別故。 như thị liễu biệt nhị chủng sở duyên cảnh cố 。vi tế liễu biệt sở duyên cảnh cố 。tương tự liễu biệt cố 。 剎那了別故。了別狹小執受所緣境故。 sát-na liễu biệt cố 。liễu biệt hiệp tiểu chấp thọ sở duyên cảnh cố 。 了別廣大執受所緣境故。了別無量執受所緣境故。 liễu biệt quảng đại chấp thọ sở duyên cảnh cố 。liễu biệt vô lượng chấp thọ sở duyên cảnh cố 。 了別微細執受所緣境故。 liễu biệt vi tế chấp thọ sở duyên cảnh cố 。 了別極微細執受所緣境故。是名建立阿賴耶識所緣境相。 liễu biệt cực vi tế chấp thọ sở duyên cảnh cố 。thị danh kiến lập A-lại-da thức sở duyên cảnh tướng 。 問相應轉相建立云何。 vấn tướng ứng chuyển tướng kiến lập vân hà 。 答此阿賴耶識恒與遍行五種心法相應。所謂作意觸受想思。 đáp thử A-lại-da thức hằng dữ biến hạnh/hành/hàng ngũ chủng tâm Pháp tướng ứng 。sở vị tác ý xúc thọ tưởng tư 。 如是五法亦異熟攝。最極微細。 như thị ngũ pháp diệc dị thục nhiếp 。tối cực vi tế 。 世聰慧者亦難了故。如是心法亦常一類緣境而轉。 thế thông tuệ giả diệc nạn/nan liễu cố 。như thị tâm Pháp diệc thường nhất loại duyên cảnh nhi chuyển 。 又即此識相應受一向不苦不樂無記性攝。 hựu tức thử thức tướng ứng thọ/thụ nhất hướng bất khổ bất lạc/nhạc vô kí tánh nhiếp 。 當知餘心所法行相亦爾。如是遍行心法相應故。 đương tri dư tâm sở pháp hành tướng diệc nhĩ 。như thị biến hạnh/hành/hàng tâm Pháp tướng ứng cố 。 一類異熟相應故。最極微細相應故。 nhất loại dị thục tướng ứng cố 。tối cực vi tế tướng ứng cố 。 恒常一類緣境而起相應故。不苦不樂相應故。 hằng thường nhất loại duyên cảnh nhi khởi tướng ứng cố 。bất khổ bất lạc/nhạc tướng ứng cố 。 一向無記相應故。 nhất hướng vô kí tướng ứng cố 。 是名建立阿賴耶識相應轉相。 thị danh kiến lập A-lại-da thức tướng ứng chuyển tướng 。 問互為因相建立云何。 vấn hỗ vi/vì/vị nhân tướng kiến lập vân hà 。 答阿賴耶識與彼轉識為二種因。一為種子生因。二為所依止因。 đáp A-lại-da thức dữ bỉ chuyển thức vi/vì/vị nhị chủng nhân 。nhất vi/vì/vị chủng tử sanh nhân 。nhị vi/vì/vị sở y chỉ nhân 。 種子生因者。 chủng tử sanh nhân giả 。 謂諸所有善不善無記轉識生時。一切皆因阿賴耶識種子而生。 vị chư sở hữu thiện bất thiện vô kí chuyển thức sanh thời 。nhất thiết giai nhân A-lại-da thức chủng tử nhi sanh 。 所依止因者。謂由阿賴耶識所執色根為依止故。 sở y chỉ nhân giả 。vị do A-lại-da thức sở chấp sắc căn vi/vì/vị y chỉ cố 。 五識身轉非無執受又由有此識故得有意根。 ngũ thức thân chuyển phi vô chấp thọ hựu do hữu thử thức cố đắc hữu ý căn 。 由此意根為依止故意識得生。 do thử ý căn vi/vì/vị y chỉ cố ý thức đắc sanh 。 譬如依止眼等五種色根五識身轉非無五根意識亦爾。 thí như y chỉ nhãn đẳng ngũ chủng sắc căn ngũ thức thân chuyển phi vô ngũ căn ý thức diệc nhĩ 。 非無意根。復次轉識與阿賴耶識為二種因。 phi vô ý căn 。phục thứ chuyển thức dữ A-lại-da thức vi/vì/vị nhị chủng nhân 。 一於現法中長養彼種子故。 nhất ư hiện pháp trung trường/trưởng dưỡng bỉ chủng tử cố 。 二於後法中為彼得生攝殖彼種子故。 nhị ư hậu pháp trung vi/vì/vị bỉ đắc sanh nhiếp thực bỉ chủng tử cố 。 於現法中長養彼種子者。謂隨依止阿賴耶識。 ư hiện pháp trung trường/trưởng dưỡng bỉ chủng tử giả 。vị tùy y chỉ A-lại-da thức 。 如是如是善不善無記轉識生時。於一依止同生同滅。 như thị như thị thiện bất thiện vô kí chuyển thức sanh thời 。ư nhất y chỉ đồng sanh đồng diệt 。 如是如是熏習此識。 như thị như thị huân tập thử thức 。 由是為因緣故後後轉識善不善無記性轉。復增上轉復熾然轉。 do thị vi/vì/vị nhân duyên cố hậu hậu chuyển thức thiện bất thiện vô kí tánh chuyển 。phục tăng thượng chuyển phục sí nhiên chuyển 。 復明了而得生起。於後法中攝殖彼種子者。 phục minh liễu nhi đắc sanh khởi 。ư hậu pháp trung nhiếp thực bỉ chủng tử giả 。 謂彼熏習種類能引攝未來即此異熟阿賴耶識。 vị bỉ huân tập chủng loại năng dẫn nhiếp vị lai tức thử dị thục A-lại-da thức 。 如是種子因故。依止因故。長養種子故。 như thị chủng tử nhân cố 。y chỉ nhân cố 。trường/trưởng dưỡng chủng tử cố 。 攝殖種子故。是名建立阿賴耶識轉識互為因相。 nhiếp thực chủng tử cố 。thị danh kiến lập A-lại-da thức chuyển thức hỗ vi/vì/vị nhân tướng 。 問諸識俱轉相建立云何。 vấn chư thức câu chuyển tướng kiến lập vân hà 。 答阿賴耶識或於一時唯與一轉識俱起謂與意根。所以者何。 đáp A-lại-da thức hoặc ư nhất thời duy dữ nhất chuyển thức câu khởi vị dữ ý căn 。sở dĩ giả hà 。 由此意根恒與我見我慢等相應。高舉行相。 do thử ý căn hằng dữ ngã kiến ngã mạn đẳng tướng ứng 。cao cử hành tướng 。 若有心位若無心位。恒與此識俱時生起。 nhược/nhã hữu tâm vị nhược/nhã vô tâm vị 。hằng dữ thử thức câu thời sanh khởi 。 又此意根恒緣阿賴耶識為其境界。 hựu thử ý căn hằng duyên A-lại-da thức vi/vì/vị kỳ cảnh giới 。 執我及慢高舉行相而起。 chấp ngã cập mạn cao cử hành tướng nhi khởi 。 又即此識於一時間或與二轉識俱起。 hựu tức thử thức ư nhất thời gian hoặc dữ nhị chuyển thức câu khởi 。 謂意及意識於一時間或與三轉識俱起。謂五識身隨一起時前二及此一。 vị ý cập ý thức ư nhất thời gian hoặc dữ tam chuyển thức câu khởi 。vị ngũ thức thân tùy nhất khởi thời tiền nhị cập thử nhất 。 於一時間或與四轉識俱起。 ư nhất thời gian hoặc dữ tứ chuyển thức câu khởi 。 謂五識身隨二起時前二及此二。 vị ngũ thức thân tùy nhị khởi thời tiền nhị cập thử nhị 。 如是於一時間或乃至與七轉識俱起。 như thị ư nhất thời gian hoặc nãi chí dữ thất chuyển thức câu khởi 。 謂五識身和合起時前二及此五復次前說意識依染污意生。 vị ngũ thức thân hòa hợp khởi thời tiền nhị cập thử ngũ phục thứ tiền thuyết ý thức y nhiễm ô ý sanh 。 意未滅時於相了別縛不得解脫。若意滅已相縛解脫。 ý vị diệt thời ư tướng liễu biệt phược bất đắc giải thoát 。nhược/nhã ý diệt dĩ tướng phược giải thoát 。 又此意識能緣他境及緣自境。緣他境者。 hựu thử ý thức năng duyên tha cảnh cập duyên tự cảnh 。duyên tha cảnh giả 。 謂或總或別緣五識身境。緣自境者。謂緣法境。 vị hoặc tổng hoặc biệt duyên ngũ thức thân cảnh 。duyên tự cảnh giả 。vị duyên pháp cảnh 。 復次阿賴耶識或於一時與苦受樂受不苦不樂受 phục thứ A-lại-da thức hoặc ư nhất thời dữ khổ thọ lạc thọ bất khổ bất lạc thọ 俱轉。此受與轉識相應依轉識起。 câu chuyển 。thử thọ/thụ dữ chuyển thức tướng ứng y chuyển thức khởi 。 從此識種子生。 tòng thử thức chủng tử sanh 。 又於人趣若於欲纏天中及於一分鬼畜趣中。俱生不苦不樂受。 hựu ư nhân thú nhược/nhã ư dục triền Thiên trung cập ư nhất phân quỷ súc thú trung 。câu sanh bất khổ bất lạc thọ 。 與彼苦樂不苦不樂轉識身相應。雜相續受一時俱轉。 dữ bỉ khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc chuyển thức thân tướng ứng 。tạp tướng tục thọ/thụ nhất thời câu chuyển 。 若於地獄趣中他所映奪不苦不樂受與彼轉識相應 nhược/nhã ư địa ngục thú trung tha sở ánh đoạt bất khổ bất lạc thọ dữ bỉ chuyển thức tướng ứng 純苦無雜相續受俱轉。當知此受被映奪故。 thuần khổ vô tạp tướng tục thọ/thụ câu chuyển 。đương tri thử thọ/thụ bị ánh đoạt cố 。 相難可了。如於地獄一向與苦受俱轉。 tướng nạn/nan khả liễu 。như ư địa ngục nhất hướng dữ khổ thọ câu chuyển 。 如是於下三靜慮地。一向與樂受俱轉。 như thị ư hạ tam tĩnh lự địa 。nhất hướng dữ lạc thọ câu chuyển 。 於第四靜慮地乃至有頂地中。 ư đệ tứ tĩnh lự địa nãi chí hữu đính địa trung 。 一向與不苦不樂受俱轉。 nhất hướng dữ bất khổ bất lạc thọ câu chuyển 。 復次阿賴耶識於一時間或與轉識相應善不 phục thứ A-lại-da thức ư nhất thời gian hoặc dữ chuyển thức tướng ứng thiện bất 善無記諸心法俱轉。 thiện vô kí chư tâm Pháp câu chuyển 。 如是阿賴耶識與諸轉識一時俱轉。 như thị A-lại-da thức dữ chư chuyển thức nhất thời câu chuyển 。 亦與客受及客善不善無記心法俱轉。然不應說與彼相應。何以故。 diệc dữ khách thọ cập khách thiện bất thiện vô kí tâm Pháp câu chuyển 。nhiên bất ưng thuyết dữ bỉ tướng ứng 。hà dĩ cố 。 由不與彼同一緣轉故。猶如眼識與眼。雖復俱轉。 do bất dữ bỉ đồng nhất duyên chuyển cố 。do như nhãn thức dữ nhãn 。tuy phục câu chuyển 。 然不相應。此亦如是。 nhiên bất tướng ứng 。thử diệc như thị 。 由與彼法少分相似故得為喻。喻之道理應如是知又如諸心法。 do dữ bỉ Pháp thiểu phần tương tự cố đắc vi/vì/vị dụ 。dụ chi đạo lý ưng như thị tri hựu như chư tâm Pháp 。 心法體義雖無差別。然相異故一身俱轉。 tâm Pháp thể nghĩa tuy vô sái biệt 。nhiên tướng dị cố nhất thân câu chuyển 。 互不相違。如是此識與諸轉識。 hỗ bất tướng vi 。như thị thử thức dữ chư chuyển thức 。 當知俱轉亦不相違。 đương tri câu chuyển diệc bất tướng vi 。 又如依止暴流有多波浪種種俱起互不相違。 hựu như y chỉ bạo lưu hữu đa ba lãng chủng chủng câu khởi hỗ bất tướng vi 。 又如依止清淨鏡面種種影像同時俱起互不相違。如是依止阿賴耶識有多轉識。 hựu như y chỉ thanh tịnh kính diện chủng chủng ảnh tượng đồng thời câu khởi hỗ bất tướng vi 。như thị y chỉ A-lại-da thức hữu đa chuyển thức 。 當知俱起亦不相違。 đương tri câu khởi diệc bất tướng vi 。 又如一眼識於一時間於一事境。唯取一類無異相色。 hựu như nhất nhãn thức ư nhất thời gian ư nhất sự cảnh 。duy thủ nhất loại vô dị tướng sắc 。 或於一時頓取非一種種相色。 hoặc ư nhất thời đốn thủ phi nhất chủng chủng tướng sắc 。 如眼識於色如是乃至身識於觸於一時一事境。或取一相。 như nhãn thức ư sắc như thị nãi chí thân thức ư xúc ư nhất thời nhất sự cảnh 。hoặc thủ nhất tướng 。 或復頓取多種境相。 hoặc phục đốn thủ đa chủng cảnh tướng 。 如是分別意識於一時間或取一境或復頓取眾多境界。當知亦不相違。 như thị phân biệt ý thức ư nhất thời gian hoặc thủ nhất cảnh hoặc phục đốn thủ chúng đa cảnh giới 。đương tri diệc bất tướng vi 。 復次如前所說意根常與此識俱轉。 phục thứ như tiền sở thuyết ý căn thường dữ thử thức câu chuyển 。 於一切時乃至未斷。當知恒與任運俱生。 ư nhất thiết thời nãi chí vị đoạn 。đương tri hằng dữ nhâm vận câu sanh 。 四種煩惱相應。所謂薩迦耶見我慢我愛無明。 tứ chủng phiền não tướng ứng 。sở vị tát ca da kiến ngã mạn ngã ái vô minh 。 此四煩惱。若在定地若不定地。 thử tứ phiền não 。nhược/nhã tại định địa nhược/nhã bất định địa 。 當知恒行不與善等相違。是有覆無記性。如是與轉識俱轉故。 đương tri hằng hạnh/hành/hàng bất dữ thiện đẳng tướng vi 。thị hữu phước vô kí tánh 。như thị dữ chuyển thức câu chuyển cố 。 諸受俱轉故。善等俱轉故。 chư thọ/thụ câu chuyển cố 。thiện đẳng câu chuyển cố 。 是名建立阿賴耶識俱轉相。 thị danh kiến lập A-lại-da thức câu chuyển tướng 。 問阿賴耶識雜染還滅相建立云何。 vấn A-lại-da thức tạp nhiễm hoàn diệt tướng kiến lập vân hà 。 答若略說阿賴耶識。當知是一切雜染法根本。 đáp nhược/nhã lược thuyết A-lại-da thức 。đương tri thị nhất thiết tạp nhiễm Pháp căn bản 。 所以者何。此阿賴耶識亦是有情世間生起根本。 sở dĩ giả hà 。thử A-lại-da thức diệc thị hữu tình thế gian sanh khởi căn bản 。 能生諸根根所依處及轉識等故。 năng sanh chư căn căn sở y xứ cập chuyển thức đẳng cố 。 亦是器世間生起根本。能生器世間故。 diệc thị khí thế gian sanh khởi căn bản 。năng sanh khí thế gian cố 。 又即此識亦是一切有情互相生起根本。 hựu tức thử thức diệc thị nhất thiết hữu tình hỗ tương sanh khởi căn bản 。 一切有情互為增上緣故。所以者何。 nhất thiết hữu tình hỗ vi/vì/vị tăng thượng duyên cố 。sở dĩ giả hà 。 無有眾生於餘眾生見聞等時不受用彼起苦樂等受。由此義故。 vô hữu chúng sanh ư dư chúng sanh kiến văn đẳng thời bất thọ dụng bỉ khởi khổ lạc/nhạc đẳng thọ/thụ 。do thử nghĩa cố 。 當知眾生界互為增上緣。 đương tri chúng sanh giới hỗ vi/vì/vị tăng thượng duyên 。 復次阿賴耶識具一切種子故。 phục thứ A-lại-da thức cụ nhất thiết chủng tử cố 。 於現在世是苦諦體。是未來世苦諦生因。 ư hiện tại thế thị khổ đế thể 。thị vị lai thế khổ đế sanh nhân 。 亦是現在世集諦生因。如是有情世間生根本故。 diệc thị hiện tại thế tập đế sanh nhân 。như thị hữu tình thế gian sanh căn bản cố 。 器世間生根本故。是現在世苦諦體故。 khí thế gian sanh căn bản cố 。thị hiện tại thế khổ đế thể cố 。 能生未來苦諦故。能生現在集諦故。 năng sanh vị lai khổ đế cố 。năng sanh hiện tại tập đế cố 。 當知阿賴耶識是一切雜染根本。 đương tri A-lại-da thức thị nhất thiết tạp nhiễm căn bản 。 復次阿賴耶識所有攝持順解脫分及順決擇 phục thứ A-lại-da thức sở hữu nhiếp trì thuận giải thoát phần cập thuận quyết trạch 分等善根種子。此非集諦因由。 phần đẳng thiện căn chủng tử 。thử phi tập đế nhân do 。 順解脫分善根等違流轉故。 thuận giải thoát phần thiện căn đẳng vi lưu chuyển cố 。 所餘世間所有善根因此生故轉復明淨。所以者何。由是緣故。 sở dư thế gian sở hữu thiện căn nhân thử sanh cố chuyển phục minh tịnh 。sở dĩ giả hà 。do thị duyên cố 。 彼所攝受自類種子。轉有功能轉有勢力。 bỉ sở nhiếp thọ tự loại chủng tử 。chuyển hữu công năng chuyển hữu thế lực 。 增長種子而得成立。由此種子故。彼諸善法轉明淨生。 tăng trưởng chủng tử nhi đắc thành lập 。do thử chủng tử cố 。bỉ chư thiện Pháp chuyển minh tịnh sanh 。 又復能感後世增上可愛異熟。 hựu phục năng cảm hậu thế tăng thượng khả ái dị thục 。 又依此一切種子阿賴耶識故。薄伽梵說。眼界色界眼識界。 hựu y thử Nhất Thiết Chủng Tử A Lại Da Thức cố 。Bạc Già Phạm thuyết 。nhãn giới sắc giới nhãn thức giới 。 乃至意界法界意識界。 nãi chí ý giới Pháp giới ý thức giới 。 由於阿賴耶識中有種種界故。又如經說惡叉聚喻。 do ư A-lại-da thức trung hữu chủng chủng giới cố 。hựu như Kinh thuyết ác xoa tụ dụ 。 由於阿賴耶識中有非一界故。 do ư A-lại-da thức trung hữu phi nhất giới cố 。 是故當知即此雜染根本阿賴耶識以修習善法故即得轉滅。 thị cố đương tri tức thử tạp nhiễm căn bản A-lại-da thức dĩ tu tập thiện Pháp cố tức đắc chuyển diệt 。 又此善法修習。若諸異生以緣轉識為境作意故。 hựu thử thiện Pháp tu tập 。nhược/nhã chư dị sanh dĩ duyên chuyển thức vi/vì/vị cảnh tác ý cố 。 方便住心為欲入初諦現觀故非未見諦者。 phương tiện trụ tâm vi/vì/vị dục nhập sơ đế hiện quán cố phi vị kiến đế giả 。 於諸諦中未得法眼。 ư chư đế trung vị đắc pháp nhãn 。 而能通達一切種子阿賴耶識。此未見諦者修如是行已。 nhi năng thông đạt Nhất Thiết Chủng Tử A Lại Da Thức 。thử vị kiến đế giả tu như thị hạnh/hành/hàng dĩ 。 或入聲聞正性離生。或入菩薩正性離生。 hoặc nhập thanh văn chánh tánh ly sanh 。hoặc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。 通達一切法界已。亦能通達阿賴耶識。 thông đạt nhất thiết pháp giới dĩ 。diệc năng thông đạt A-lại-da thức 。 當於爾時總觀各別自內一切雜染。 đương ư nhĩ thời tổng quán các biệt tự nội nhất thiết tạp nhiễm 。 又復了知自身外為相縛所縛內為麁重縛所縛。 hựu phục liễu tri tự thân ngoại vi/vì/vị tướng phược sở phược nội vi/vì/vị thô trọng phược sở phược 。 又此行者由阿賴耶識是一切戲論所攝諸 hựu thử hành giả do A-lại-da thức thị nhất thiết hí luận sở nhiếp chư 行界故。 hạnh/hành/hàng giới cố 。 略彼諸行於阿賴耶識總為一團一積一聚。為一聚已。以緣真如境智。 lược bỉ chư hạnh ư A-lại-da thức tổng vi/vì/vị nhất đoàn nhất tích nhất tụ 。vi/vì/vị nhất tụ dĩ 。dĩ duyên chân như cảnh trí 。 修習多修習故。所依止轉轉依無間。 tu tập đa tu tập cố 。sở y chỉ chuyển chuyển y Vô gián 。 當知已斷阿賴耶識。由此斷故。當知已斷一切雜染。 đương tri dĩ đoạn A-lại-da thức 。do thử đoạn cố 。đương tri dĩ đoạn nhất thiết tạp nhiễm 。 又此轉依以相違故。當知能治阿賴耶識。 hựu thử chuyển y dĩ tướng vi cố 。đương tri năng trì A-lại-da thức 。 又阿賴耶識體是無常有取受性。 hựu A-lại-da thức thể thị vô thường hữu thủ thọ tánh 。 轉依是常無取受性。以緣真如境聖道能轉故。 chuyển y thị thường vô thủ thọ tánh 。dĩ duyên chân như cảnh Thánh đạo năng chuyển cố 。 又阿賴耶識麁重所隨轉依。究竟遠離一切麁重。 hựu A-lại-da thức thô trọng sở tùy chuyển y 。cứu cánh viễn ly nhất thiết thô trọng 。 又阿賴耶識是煩惱生因。聖道不生因。 hựu A-lại-da thức thị phiền não sanh nhân 。Thánh đạo bất sanh nhân 。 轉依是煩惱不生因。聖道生因。 chuyển y thị phiền não bất sanh nhân 。Thánh đạo sanh nhân 。 此是建立因體非生因體。 thử thị kiến lập nhân thể phi sanh nhân thể 。 又阿賴耶識令於善淨無記法中不得自在。轉依令於一切善淨無記法中得大自在。 hựu A-lại-da thức lệnh ư thiện tịnh vô kí pháp trung bất đắc tự tại 。chuyển y lệnh ư nhất thiết thiện tịnh vô kí pháp trung đắc đại tự tại 。 復次此阿賴耶識斷滅相者。 phục thứ thử A-lại-da thức đoạn điệt tướng giả 。 謂此阿賴耶識正斷滅故。便捨二種取。其身雖住猶如變化。 vị thử A-lại-da thức chánh đoạn điệt cố 。tiện xả nhị chủng thủ 。kỳ thân tuy trụ/trú do như biến hóa 。 所以者何。未來後有苦因斷故。 sở dĩ giả hà 。vị lai hậu hữu khổ nhân đoạn cố 。 便捨未來後有之取於現法中一切煩惱因斷故。 tiện xả vị lai hậu hữu chi thủ ư hiện pháp trung nhất thiết phiền não nhân đoạn cố 。 便捨現法一切雜染所依之取。一切麁重遠離故。 tiện xả hiện pháp nhất thiết tạp nhiễm sở y chi thủ 。nhất thiết thô trọng viễn ly cố 。 唯有命緣暫住。由有此故。佛經中說。 duy hữu mạng duyên tạm trụ 。do hữu thử cố 。Phật Kinh trung thuyết 。 爾時但受身邊際受命邊際受。 nhĩ thời đãn thọ/thụ thân biên tế thọ mạng biên tế thọ 。 廣說乃至即於現法一切所受究竟滅盡。如是建立雜染根本故。 quảng thuyết nãi chí tức ư hiện pháp nhất thiết sở thọ/thụ cứu cánh diệt tận 。như thị kiến lập tạp nhiễm căn bản cố 。 趣入通達修習作意故。建立轉依故。 thú nhập thông đạt tu tập tác ý cố 。kiến lập chuyển y cố 。 是名建立阿賴耶識雜染還滅相。如是由勝義道理。 thị danh kiến lập A-lại-da thức tạp nhiễm hoàn diệt tướng 。như thị do thắng nghĩa đạo lý 。 建立心意識已。隨此所說道理故。 kiến lập tâm ý thức dĩ 。tùy thử sở thuyết đạo lý cố 。 於三界中一切心意識一切雜染道理及清淨道理。 ư tam giới trung nhất thiết tâm ý thức nhất thiết tạp nhiễm đạo lý cập thanh tịnh đạo lý 。 應隨顯了。若於餘處所顯心意識道理。 ưng tùy hiển liễu 。nhược/nhã ư dư xứ sở hiển tâm ý thức đạo lý 。 此由所化有情差別故。 thử do sở hóa hữu tình sái biệt cố 。 但依具愚夫慧所化有情而說方便令彼易入法故。 đãn y cụ ngu phu tuệ sở hóa hữu tình nhi thuyết phương tiện lệnh bỉ dịch nhập Pháp cố 。 問若成就阿賴耶識。亦成就轉識耶。 vấn nhược/nhã thành tựu A-lại-da thức 。diệc thành tựu chuyển thức da 。 設成就轉識。亦成就阿賴耶識耶。答此應為四句。 thiết thành tựu chuyển thức 。diệc thành tựu A-lại-da thức da 。đáp thử ưng vi/vì/vị tứ cú 。 謂或成就阿賴耶識非轉識。謂無心睡眠者。 vị hoặc thành tựu A-lại-da thức phi chuyển thức 。vị vô tâm thụy miên giả 。 無心悶絕者。入無想定者。入滅盡定者。 vô tâm muộn tuyệt giả 。nhập vô tưởng định giả 。nhập diệt tận định giả 。 生無想天者。或有成就轉識非阿賴耶識。 sanh vô tưởng Thiên giả 。hoặc hữu thành tựu chuyển thức phi A-lại-da thức 。 謂住有心位阿羅漢獨覺不退轉菩薩及與如來。 vị trụ/trú hữu tâm vị A-la-hán độc giác Bất-thoái-chuyển Bồ Tát cập dữ Như Lai 。 或有俱成就。謂所餘住有心位者。或有俱不成就。 hoặc hữu câu thành tựu 。vị sở dư trụ/trú hữu tâm vị giả 。hoặc hữu câu bất thành tựu 。 謂阿羅漢獨覺不退轉菩薩及與如來入滅盡 vị A-la-hán độc giác Bất-thoái-chuyển Bồ Tát cập dữ Như Lai nhập diệt tận 定。若處無餘依涅槃界。 định 。nhã xứ vô dư y Niết Bàn giới 。 顯揚聖教論卷第十七 Hiển Dương Thánh Giáo Luận quyển đệ thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:04:31 2008 ============================================================